|
مؤلفات ومقالات ودروس أعضاء اوغرانو مؤلفات لأعضاء المنتدى وكذلك دروس ومقالات حول اللغة اليابانية لا تقع ضمن الأساسيات. |
![]() |
|
أدوات الموضوع | طريقة عرض الموضوع |
![]() |
#1 |
رئيس المنتدى
شكراً: 2,070
تم شكره 6,210 مرة في 1,004 مشاركة
|
![]()
طبيعة اللغة اليابانية من حيث مرونتها واعتمادها على المقاطع الصوتية عوضاً عن الحروف وكذلك استخدامها لثلاثة أنظمة للكتابة كل هذا جعلها مؤهلة لكي يزدهر فيها فن اللعب بالكلمات بصورة كبيرة، وهو فن متشعب ومتعمق في هذه اللغة الجميلة وصُنِّفَ فيه كتب ومؤلفات. اللعب بالكلمات موجود أيضاً في لغتنا العربية ولكن على نطاق ضيق جداً، والسبب في نظري ليس قصوراً في العربية بل قصور في أهلها حيث أنهم لم يتجشموا عناء البحث واستنباط هذا الفن والاعتناء به.
تتلخص فكرة 言葉遊び (بالكانا ことばあそび) في اللعب بالكلمات التي تحتوي على نفس الأصوات أو التي تحتوي على نفس النطق مع اختلاف المعنى أو استنباط كلمة مخفية من بين كلمات ظاهرة، وتمتد وتتنوع أصناف اللعب إلى أكثر من صورة، وفي هذا المبحث سنحاول تسليط الضوء على أهم أصناف هذا الفن. ملاحظة: قمت بوضع هذا الموضوع في ملف pdf نظراً لطوله وحتى يمكن الرجوع إليه وطباعته. التحميل على هذا الرابط: http://ogurano.net/fileuploader/01/specialUser/01/ogurano20114135525648.pdf بعض أصناف الـ 言葉遊び : 1. العمود الخفي アクロスティック العمود الخفي هو ما اصطلحت تسميته على هذا الصنف من فن اللعب بالكلمات، يُسمَّى في اليابانية アクロステック أو 折句 الفكرة هي عبارة عن كتابة أكثر من سطر بحيث يكون هناك عمود في بداية السطور أو نهايتها يحتوي على كلمة أو عبارة ذات معنى، وأحد أفرع هذا الصنف يتطلب أن تكون فحوى السطور تدل على الكلمة المخفية مما يزيد من صعوبة وجمال هذا الصنف في آنٍ واحد. تأمل عبارة الوداع هذه: さらばとも(さらば友) よくしてくれた(良くしてくれた) うれしさに(嬉しさに) なみだのしずく(涙のしずく) らんぴつにおとす(乱筆に落とす) ترجمتها (وداعاً يا صديقي، يحتار القلم وقطرات دموعي من السعادة تنزل لأنك عاملتني بلطف) عندما تقرأ أول حرف (باللون الأحمر) من كل سطر بطريقة عمودية ستظهر لك كلمة さようなら (وداعاً). وهذا هو العمود الخفي في هذه السطور، والجميل فيه أنه يدلّ على فحوى الموضوع. عبارة أخرى فحواها يدل على الكلمة المخفية: はながさく(花が咲く) なつのよぞらの(夏の夜空の) びのきょうえん(美の競演) ترجمتها (منافسة جمالية في سماء الليل الصيفية تتفتح فيها الزهور) عندما تقرأ أول حرف (باللون الأحمر) من كل سطر بطريقة عمودية ستظهر لك كلمة はなび (الألعاب النارية). عبارة طريفة: あんぜんまもるかいだんじ(安全守る快男児) ぱんちのちからまけません(パンチの力、負けません) まんがのなかでだいにんき(漫画の中で大人気) ترجمتها (الولد المبهج الذي يحافظ على الأمن والأمان، قوة قبضته لا تهزَم، هو ذو شعبية واسعة في المانغا) عندما تقرأ أول حرفين (باللون الأحمر) من كل سطر بطريقة عمودية ستظهر لك كلمة アンパンマン (أنبانمان) أو (الرغيف العجيب) بالعربية، وهي شخصية كرتونية ذات شعبية كبيرة في اليابان. (لمن لا يعرف هذه الشخصية اضغط هنــا) ولا يقتصر الأمر في هذا الصنف على كتابة كلمة تدل على فحوى الموضوع، فهناك أيضاً (التصريح) وهو ما يسمى في اليابانية 告白アクロステック أي يصرِّح الشخص بشيء من مشاعره خفية بتلك الطريقة بحيث أنه قد لا يستطيع التصريح به مباشرة. لاحظ المثالين التاليين. رسالة تهنئة بالعام الجديد: あけましておめでとう なんかあっというまにいちねんがすぎましたね(何かあっという間に一年がすぎましたね) たくさんやりたいことがあって がんばって、なんとかしたいけど すすまないであせっています(進まないで焦ってます) きっとことしもかわらないんでしょうね(きっと今年も変わらないでしょうね) でもやっぱりことしこそは(でもやっぱり今年こそは) すてきなとしであるようにといのっています(すてきな年であるようにと祈っています) ترجمتها (كل عام وأنت بخير، مرت سنة كاملة كلمح البصر، لدي أشياء كثيرة أود أن أعملها وأبذل جهدي في تحقيقها ولكني أراوح مكاني ولا أحرز تقدماً، قد تكون هذه السنة أيضاً بنفس الحال، ولكن بالتأكيد أدعو لك بأن تكون هذه السنة رائعة بالنسبة لك) عند تأمل العمود الخفي ستجد عبارة (あなたがすきです) والتي تعني (أحبك). رسالة تهنئة أخرى بالعام الجديد: あけましておめでとう なんかいろいろあってへんじがおくれました(何か色々あって返事が送れました) たぶんこれがあなたにとどくころには(多分これがあなたに届く頃には) のんきにねんがじょうなんてきぶんじゃないでしょうね(のんきに年賀状なんてきぶんじゃないでし ょうね) ことしはわたしにとって、とくべつなとしになりそうです(今年は私にとって特別な年になりそうで す) とうぶんはいろんなことでいそがしくて(当分はいろんなことで忙しくて) きをぬけません(気を抜けません) らくてんかといわれたころがなつかしい(楽天家と言われた頃が懐かしい) いいとしにしてください(いい年にしてください) ترجمتها (كل عام وأنت بخير، تأخرت في الرد عليك بسبب أمورٍ كثيرة، ربما عند وصول هذه الرسالة إليك لن تكون مقبولة كبطاقة معايدة، هذه السنة أظن أنها ستكون سنة مميزة بالنسبة لي، لم أسترخ لفترة لأني كنت مشغولاً بأشياء عديدة، أحنّ إلى الأيام التي كان يقال لي فيها بأني شخص متفائل، أتمنى لك سنة طيبة) عند تأمل العمود الخفي ستجد عبارة (あなたのこときらい) وتعني (أكرهك) 2. اللعب بالأصوات 音遊び اللعب بالأصوات تنقسم إلى طريقتين، الطريقة الأولى هي اختيار أحد الأصوات في أعمدة あいうえお وجعل جميع الكلمات التي في الجملة مكوَّنة من ذلك الصوت، مثلاً عند اختيار الصوت あ يجب أن تكون جميع الكلمات في الجملة بالصوت あ ككلمات مثل あさ (رأس)، なかま (صديق)، やま (جبل) الخ. العمود あ なかたはあさはさかなはだ(中田は朝は魚派だ) العمود い ひりひりしちみにききいしき(ヒリヒリ七味に危機意識) العمود う うすふむくつ(臼踏む靴) العمود え へべれけげえてへでれでれ(へべれけゲーテへデレデレ) العمود お そこのこどももおとこのこ(そこの子供も男の子) الطريقة الثانية هي اختيار عمود كامل من أعمدة الحروف على اختلاف أصواتها: العمود か かきかこけかけ(柿か苔描け) العمود さ しそすししそしす(紫蘇寿司始祖、死す) العمود た ちちとたてたつつ(父と立てた筒) العمود な なにのぬのにねぬの(何の布に寝ぬの?) العمود ま ままもめもみむ(ママもメモ見む) الحرف っ ずっとまったかっぱとよっと(ずっと待った河童とヨット) الحرف ん かんまんぱんだのさんかんび(緩慢パンダの参観日) けんなんおんだんぜんせんかんこうこんなんざんねん(県南温暖前線観光困難残念) السياحة في جنوب المحافظة في مشكلة بسبب الجبهة الهوائية الساخنة وهذا أمرٌ مؤسف. 3. مطابقة الأصوات 音合わせ تتلخص فكرة هذا الصنف بإنشاء كلمات تكون حروفها مساوية وأصواتها واحدة. فمثلاً إذا كانت الكلمة الأولى مكونة من ثلاثة حروف بالصوت あああ فيجب أن تكون الكلمة المطابقة تحتوي على ثلاثة حروف أيضاً وبنفس الصوت あああ . لاحظ الكلمات المتساوية من حيث الحروف والأصوات والتي تفصل بينهم أداة واحدة أو أكثر. からだ が たから (体が宝) いびり は じみに (イビリハ地味に) うつつ に くるう (現に狂う) えへへ と てれて (えへへと照れて) おとこ の ものよ (男の物よ) ぱなま の さかば で なかま (パナマの酒場で仲間) てめえ の れげえ は えれえ (手前のレゲーは偉え) どこぞ の ほのお の こころ (どこぞの炎の心) يوجد صنف آخر من مطابقة الأصوات بحيث يتم اختيار كلمتين لهما نفس الوزن والصوت مع اختلاف المعنى وصياغتهما في جملة: かし(菓子)は好(す)きだが、かじ(家事)は嫌(きら)い。 きじ(雉)は鳴(な)くけど、きし(騎士)は泣(な)かない。 くし(櫛)は髪(かみ)で、くじ(籤)は紙(かみ)。 けん(剣)は人(ひと)を切(き)り、げん(弦)は人(ひと)が切(き)る。 السيف يقطع الإنسان، والوتر يقطعه الإنسان. こけ(苔)は石(いし)に付(つ)き、こげ(焦げ)は鍋(なべ)に付(つ)く。 الطحلب يلتصق بالصخر، والحرق يلتصق بالطنجرة. 4. أخذ المقطع الأخير 尻取り هذا الصنف يلعبه الكبار والصغار، فكرته تتلخص في أن يقول الشخص الأول كلمة ما ثم يأخذ الشخص الثاني المقطع (الحرف) الأخير من الكلمة ليصبح ذلك المقطع هو المقطع الأول لكلمة يقولها وهكذا تظهر سلسلة من الكلمات كل كلمة فيها تبدأ بالحرف الذي انتهت به الكلمة التي تسبقها. مثال: りんご→ ごりら(ゴリラ)→ らっぱ→ ぱいなっぷる(パイナップル)→ るり(瑠璃)→ りし(利子) → しかい(司会)→ いし(石)→ しりとり(尻取り) لاحظ أنه إذا قال الشخص كلمة تنتهي بـ ん يعتبر خاسراً لأن الشخص الآخر لا يستطيع أن يجد كلمة تبدأ بـ ん . هناك طريقة أخرى وهي أخذ مقطعين بدلاً من مقطع واحد، وفي هذه الحالة يمكن استخدام كلمات تنتهي بـ ん لأنها ستكون مع مقطع آخر وليست بمفردها، انظر هذا المثال: だいがく(大学)→ がくだん(楽団)→ だんがん(弾丸)→ がんこう(眼光)→ こうのとり(鸛)→ とりけし(取り消し)→ けしき(景色)→ しきしゃ(指揮者)→ しゃいん(社員)→ いんそつ(引率) → そつぎょうしき(卒業式) 5. اللعب بمكونات الكانجي 漢字構成遊び يتلخص هذا الصنف في فكرة تفكيك مكونات مقطع الكانجي الواحد واستخدام كل عنصر من تلك المكونات في جملة، نقصد بكلمة (مكونات) العناصر الموجودة في مقطع الكانجي بحيث كل عنصر منها هو في الأصل مقطع كانجي قائم بذاته، لنأخذ مثلاً كلمة 絹 (حرير) عندما نفكِّك مكونات هذا المقطع سيظهر لدينا 糸 (خيط) و 口 (فم) و 月 (قمر)، اللعب هنا سيكون في كيفية تكوين جمل تحتوي على هذه المقاطع الثلاث. أمثلة (1) : مقطع الكانجي الأول (باللون الأحمر) هو حاصل المقاطع الزرقاء التي تليه: 団子食う 口から出てきた 五寸釘 だんごくう くちからでてきた ごすんくぎ ترجمة الجملة: مسمار طوله 15 سم خرجَ من فمي وأنا آكل حلوى الأرز اليابانية. 誕生日 延期したのと 母が言う たんじょうび えんきしたのと ははがいう ترجمة الجملة: أمي تقول أنها أجَّلت عيد الميلاد. 背を向けて 北の空なる 月のぞむ せをむけて きたのあだなる つきのぞむ ترجمة الجملة: يُدير ظهره ويرقب القمر الذي أصبح في جهة الشمال من السماء. 認めるとは 言葉の刃で 心刺す みとめるとは ことばのはで こころさす ترجمة الجملة: الاعتراف يطعن القلب بسكين الكلمات. أمثلة (2) : مقطع الكانجي الأخير (باللون الأحمر) هو حاصل المقاطع الزرقاء التي تسبقه: 水たたえ 白く輝く 泉かな みずたたえ しろくかがやく いずみかな ترجمة الجملة: قد يكون ينبوعاً هذا الذي يفيض بماءٍ أبيضٍ متلألئ. 口に糸 月に照らされ 絹を織る くちにいと つきにてらされ きぬをおる ترجمة الجملة: أحيكُ الحرير تحت ضوءٍ القمر والغزلُ في فمي. 青ざめた 争い絶えて 静かなり あおざめた あらそいたえて しずかなり ترجمة الجملة: خمد الشجار وتوقف وعمّ الهدوء. 6. القراءة العكسية 回文 تتلخص فكرة هذا الصنف في العثور على كلمات أو جُمَل تستطيع قراءتها من الشمال أو اليمين بنفس القراءة. اقرأ الكلمات التالية من الشمال ثم من اليمين ولاحظ أنها لا تتغير في قراءتها. 1. كلمات مفردة あじあ(アジア) いこい(憩い) うたう(歌う) えせえ(似非絵) おしお(お塩) かじか(河鹿) きびき(忌引き) くらく(苦楽) けぬけ(毛抜け) こねこ(子猫) 2. كلمات بوجود الأدوات いかとかい(イカと貝) きたのたき(北の滝) しかのかし(鹿の菓子) じちはちじ(自治は知事) にくのくに(肉の国) ひまでまひ(暇で麻痺) みながなみ(皆が並み) しりのりし(尻の利子) そっちはちっそ(そっちは窒素) とうとうがうとうと(滔々がウトウト) よろめきをきめろよ(よろめきを決めろよ) 7. القراءة العكسية لمقاطع الكانجي 漢字回文 نفس فكرة الصنف السابق بحيث تقرأ الكلمة من الشمال أو اليمين ولكن مع مقاطع الكانجي فقط. * ثلاثة مقاطع كانجي 家庭科(カ・テイ・カ) 太鼓隊(タイ・コ・タイ) 財布祭(サイ・フ・サイ) 剣道犬(ケン・ドウ・ケン) 蝋燭牢(ロウ・ソク・ロウ) 恐喝狂(キョウ・カツ・キョウ) * أربعة مقاطع كانجي 臓器寄贈(ゾウ・キ・キ・ゾウ) 駱駝堕落(ラク・ダ・ダ・ラク) 兄弟大凶(キョウ・ダイ・ダイ・キョウ) 少年燃焼(ショウ・ネン・ネン・ショウ) * خمسة مقاطع كانجي 基本的本気(キ・ホン・テキ・ホン・キ) 司会者怪死(シ・カイ・シャ・カイ・シ) 天然腸捻転(テン・ネン・チョウ・ネン・テン) 薩摩揚摩擦(サツ・マ・アゲ・マ・サツ) * ستة مقاطع كانجي وأكثر 両親心身診療(リョウ・シン・シン・シン・シン・リョウ) 完全防備美貌全館(カン・ゼン・ボウ・ビ・ビ・ボウ・ゼン・カン) في الكلمات السابقة تقرأ المقاطع بطريقة عكسية من خلال قراءة مقطع الكانجي مقطعاً مقطعاً، (مثلاً في الجملة الأخيرة التي انتهت بالمقطع 館 عندما نقرأه بطريقة عكسية سنقرؤه かん كما هو وليس んか بطبيعة الحال)، في مقاطع الكانجي التالية نستطيع قراءة الجملة عن طريق قراءة الكانا بطريقة عكسية (أي بغض النظر عن مقاطع الكانجي). * ثلاثة مقاطع كانجي 長閑殿(のどかどの) 枠竹輪(わくちくわ) 眼鏡亀(めがねがめ) * أربعة مقاطع كانجي 筋肉人気(きんにくにんき) 以下理解(いかりかい) * خمسة مقاطع وأكثر 小池屋恵子(こいけやけいこ) 検査日産気(けんさびさんけ) 乾電池沈殿化(かんでんちちんでんか) 奇異番犬券売機(きいばんけんけんばいき) 伊勢神社野人自省(いせじんじややじんじせい) 8. إعادة ترتيب الحروف アナグラム المقصود بإعادة ترتيب الحروف هو تغيير مواقع الحروف في الكلمة الواحدة لإنشاء كلمة جديدة: مثال (1): さかな(魚)سمك → さなか(最中)معمعان しみず(清水)ماء صافٍ → しずみ(沈み)غرق すりっぱ(スリッパ)شبشب → すっぱりتماماً せんたく(洗濯)غسيل الملابس → せたくん(瀬田君)سيتاكُن "اسم شخص" そうめん(素麺)معكرونة رفيعة → めんそう(面相)ملامح، خلقة وهناك أيضاً اللعب بالاسم الكامل للشخص لتكوين كلمات أو عبارات جديدة مثال (2) まつだせいこ(松田聖子)ماتسودا سيكو "اسم فتاة" → まごついたぜ(間誤付いたぜ)لقد احترت! まごついたぜ(孫、着いたぜ)وصلَ حفيدي! だませこいつ(騙せ、こいつ)اخدع هذا الوغد! せこいつまだ(セコイ妻だ)زوجة بخيلة いませつこだ(今、節子だ) إنها الآن سيتسوكو "اسم فتاة" أو من خلال اللعب بأي كلمة مركّبة مثال (3) くさむしり(草むしり)اقتلاع الأعشاب → くさりむし(腐り虫)حشرة تصيب "الأكل" بالعفن さりしむく(去りし椋)الطائر الرمادي الراحل むりしさく(無理し裂く)يُمزِّق بالإكراه しさくむり(試作無理)استحالة الصناعة التجريبية りくさむし(陸寒し)برودة اليابسة 9. القراءة بأكثر من معنى ぎなた読み المقصود به هو قراءة كلمة أو جملة بالهيراغانا بحيث يمكن استخراج أكثر من معنى محتمل عند استخدام الكانجي. على سبيل المثال، كلمة あいたい سنستخرج منه 会いたい (أود أن أقابلك) و あ、痛い (آه، مؤلم!) و 相対 (وجهاً لوجه). ありがたかった (有難かった)كنت ممتناً له (蟻がたかった) تجمَّعَ النمل おれにくいや (折れにくい矢)سهم يصعب كسره (俺、肉イヤ)أنا أكره اللحم はらいたくない (腹、痛くない) بطني لا تؤلمني (払いたくない) لا أريد أن أدفع ぱんつくれ (パン作れ)اصنع خبزاً! (パンツくれ) أعطني سروالاً! ここのかにはいける (ここの蟹はいける)السرطان البحري هنا لذيذ (9日には行ける) أستطيع الذهاب في اليوم التاسع. おしょくじけん (お食事券)تذكرة لتناول وجبة (汚職事件) قضية فساد، قضية رشوة あおもしろい (あ、面白い)آه إنه ممتع! (青も白い) أزرق وأبيض のろいのはかば (呪いの墓場)المقبرة الملعونة (のろいのは河馬)فرس النهر هو بطيء الحركة あぶないからはいってはいけません (危ないから入ってはいけません)عليك ألاّ تدخل لأنه خطر (『危ないから』は言ってはいけません) عليك ألاّ تقول (لأنه خطر)よいこはここにはいらない (良い子はここに入らない) البنت الشاطرة لا تدخل إلى هنا (良い子はここには要らない)لا أريد البنت الشاطرة هنا ここではきものをぬいでください (ここで履物を脱いでください)اخلع حذاءك هنا لو سمحت. (ここでは着物を脱いでください) اخلع الكيمونو هنا لو سمحت. 10. الكلمات السريعة 早口言葉 الكلمات السريعة هي عبارة عن جملة تتألف من عدة كلمات متشابهة في الألفاظ بحيث يكون من الصعب قراءتها بسرعة، وبهذا يكون الفائز في المنافسة هو من يقول الجملة بسرعة عدة مرات دون أن يخطئ في اللفظ، وهذا الصنف موجود في لغتنا العربية في نطاق محدود، عبارات من قبيل (كلام كمال كامل الكلمات) أو (هذا المشمش مش من مشمشنا) الخ. なまむぎなまごめなまたまご 生麦生米生卵 قمح نيء، أرز نيء، بيض نيء にわにはにわとりがにわいた 庭には鶏が二羽いた كانت هناك دجاجتان في الحديقة とうきょうとっきょきょかきょくきょかきょくちょう 東京特許許可局許可局長 مدير مكتب التراخيص الخاصة في طوكيو あのあいぬのおんなのぬうぬののなはなに?あのぬのはなのないぬのなの あのアイヌの女のぬう布の名は何?あの布は名のない布なの ما هو اسم ذلك القماش الذي تحيكه امرأة الأينو؟ ذلك القماش هو قماش بلا اسم. ひょこぴょこぴょこみぴょこぴょこあわせてぴょこぴょこむぴょこぴょこ ひょこぴょこぴょこ三ぴょこぴょこ合わせてぴょこぴょこ六ぴょこぴょこ صيصان تقفز ثلاث قفزات وعند جمعها تقفز 6 قفزات いえのつるべはつぶれぬつるべ、となりのつるべはつぶれるつるべ 家のつるべは潰れぬつるべ、隣のつるべは潰れるつるべ دلو منزلنا هو دلو لا ينكسر، ودلو جارنا هو دلو ينكسر あるひひるにひるなあひるひるにひるんだ ある日昼ニヒルなあひるヒルにひるんだ ذات يوم في فترة الظهيرة خافت بطة تافهة من الطفيليات おやがめこがめまごかめ おやがもこがもまごがも 親亀子亀孫亀 親鴨子鴨孫鴨 السلحفاة الأب، السلحفاة الابن، السلحفاة الحفيد، والبط الأب، البط الابن، البط الحفيد くうきょなきゅうしゅうくうこうのきゅうきょくこうきゅうこうくうき 空虚な九州空港の究極高級航空機 طائرة من الدرجة الأولى في مطار كيوشو الفارغ このたけがきにたけたてかけたのはたけたてかけたかったからたけたてかけた この竹垣に竹立てかけたのは竹立てかけたかったから竹立てかけた أسندتُ عصا الخيزران على سياج الخيزران لأني أردتُ أن أسنده عليه しんせつしんさつしつしさつ 新設診察室視察 تفتيش غرفة الفحص الطبي المبنية حديثاً ぶたがぶたをぶったらぶたれたぶたがぶったぶたをぶったのでぶったぶたとぶたれたぶたがぶった おれた 豚が豚を打ったら打たれた豚が打った豚を打ったので 打った豚と打たれた豚が打っ倒れた ضربَ خنزيرٌ خنزيراً فضرب الخنزير المضروب الخنزير الذي ضربه وسقطا معاً こつそしょうしょうそしょうしょうそ 骨粗鬆症訴訟勝訴 كسب الدعوى القضائية في مرض هشاشة العظام ゆしゅつしゃゆしゅつゆゆしゅつす 輸出車輸出湯輸出酢 تصدير السيارات، تصدير المياه الساخنة، تصدير الخل わかったわからないわかったらわかったとわからなかったらわからなかったといわなかったら わかったかわからなかったかわからないじゃないのわかった? 分かった?分からない?分かったら「分かった」と、分からなかったら 「分からなかった」と言わなかったら、分かったか分からなかったか 分からないじゃないの。分かった? هل فهمت؟ أم لا تفهم؟ إذا فهمت ولم تقل ذلك وإذا لم تفهم ولم تقل أنك لم تفهم فلن أعرف ما إذا كنت قد فهمت أم لم تفهم، فهمت؟ すずきすぐつづきにずつきつぎつづきすぐすずきにずつきつぎにつづく 鈴木、すぐ都築に頭突き。次、都築、すぐ鈴木に頭突き。次に続く سوزوكي نطح تسوزوكي برأسه بسرعة، وتبعه تسوزوكي فنطح سوزوكي برأسه بسرعة، واستمروا بالتتابع まじゅつししゅじゅつちゅう、しゅじゅつちゅうしゅうちゅうじゅつちょじゅつ 魔術師手術中、手術中集中術著述 ساحر في عملية جراحية، وكتاب في فن التركيز أثناء العملية الجراحية びじゅつしつぎじゅつしつしゅじゅつしつ びじゅつじゅんびしつぎじゅつじゅんびしつしゅじゅつじゅんびしつ びじゅつじょしゅぎじゅつじょしゅしゅじゅつじょしゅ 美術室技術室手術室 美術準備室技術準備室手術準備室 美術助手技術助手手術助手 غرفة فنية، غرفة تقنية، غرفة عمليات، غرفة التحضير الفني، غرفة التحضير التقني، غرفة تحضير العمليات، مُساعِد فني، مُساعِد تقني، مُساعِد عمليات ふくつくるふうふくつつくるふうふふるふくうるふうふふるくつうるふうふ 服作る夫婦 靴作る夫婦 古服売る夫婦 古靴売る夫婦 زوجان يصنعان ملابس، زوجان يصنعان أحذية، زوجان يبيعان ملابس قديمة، زوجان يبيعان أحذية قديمة _____________ المصادر: * كتاب 言葉遊びの日本語表現 (بتصرف) * مجموعة من المواقع اليابانية على شبكة الانترنت |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
![]() شكراً: 10
تم شكره 135 مرة في 28 مشاركة
|
![]()
موضوع جميل جدا أخي هشام و جهد واضح نشكرك عليه. ولي مداخلة بسيطة حول هذا الفن في العربية ، فهنالك كم كبير من هذه الأمثلة وربما لم يجمع في مؤلف متخصص ، و لمن أراد الإستزادة أنصحه بالإطلاع على كتاب "الأشباه والنظائر في النحو" و"مقاييس اللغة" و "العقد الفريد".
و استوقفتنى ترجمتك لكلمة 早口言葉 حيث ترجمتها بـ"الكلمات السريعة" و يبدو لي أن هذه الترجمة غير موفقة ، فلو ترجمت إلى: "الكلمات صعبة النطق" أو "الكلمة العسيرة" أو " كلمات تطرية اللسان" لكان أفضل...وبالمناسبة فهي تسى بالإنگليزية Tongue-twisters و بالفرنسية virelangues. و أنا أكرر شكري لك و أحيي فيك هذه الهمة العالية التي أغبطك عليها. |
![]() |
![]() |
3 أعضاء قالوا شكراً لـ nawwaf على المشاركة المفيدة: |
![]() |
#3 | ||
رئيس المنتدى
شكراً: 2,070
تم شكره 6,210 مرة في 1,004 مشاركة
|
![]()
أشكرك أخي نواف على الرد.
اقتباس:
مودته تدوم لكل هول.... وهل كل مودته تدوم؟ حيث بإمكاننا قراءة هذا البيت بالعكس بنفس الحروف وهكذا، ولكن للأسف مثل هذا الفن اللطيف لم يلقَ التكريس الكافي له. اقتباس:
|
||
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
مدير
شكراً: 1,640
تم شكره 1,670 مرة في 443 مشاركة
|
![]()
شكرا أستاذ هشام،
اسمح لي أن اضع هنا بعضا من محاولاتي بعد قراءتي للموضوع 1. العمود الخفي アクロスティック すごいフォーラムの小倉野おぐらのに テストや勉強べんきょうがある きっと楽たのしい في أوغرانو، المنتدى المدهش يوجد اختبارات ودراسة، إلخ. حتما هو ممتع 2. اللعب بالأصوات 音遊び عمود お ここ、個々ここの心こころ هنا، العقل الفردي ここに、小倉野おぐらので、個々ここに特別とくべつな考かんがえが別個べっこにある。 هنا، في أوغرانو، الأفراد لديهم تفكير خاص بشكل منفصل. شكرا ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
![]() شكراً: 156
تم شكره 6 مرة في 4 مشاركة
|
![]()
شكرا لك لكن لم افهم طريقة التلاعب بالاصوات يبدو انها معقدة بعض الشيء
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
![]() شكراً: 63
تم شكره 22 مرة في 9 مشاركة
|
![]()
بارك الله فيك درس ممتع ..
لي عودة بإذن الله لأفهم أكثر .. أعجبني عدم إنتقاصك للغتنا العربية .. ولو استطعت الشرح بالصوت لفهمنا أكثر شكرا لك على ماقدمت وهذا رابط على الميديافير http://www.mediafire.com/view/?978uao6cwe368ww |
![]() |
![]() |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الكلمات الدليلية (Tags - تاق ) |
言葉遊び, اللغة, اليابانية, بالكلمات |
أدوات الموضوع | |
طريقة عرض الموضوع | |
|
|