عرض مشاركة واحدة
قديم 05-11-2010, 05:28 PM   #1
カリム
مدير

 
الصورة الرمزية カリム
الملف الشخصي





شكراً: 1,640
تم شكره 1,670 مرة في 443 مشاركة
إرسال رسالة عبر مراسل MSN إلى カリム إرسال رسالة عبر Skype إلى カリム
Smile ترجمة قصص عالمية سماعيا 世界名作童話

السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

موضوع المشروع:
===============

اليوم لدينا ترجمة من نوع آخر، ألا و هي الترجمة السماعية للقصص العالمية 世界名作童話 التي يقوم الأستاذ هارون برفعها و هي من نوع فيديو، حيث أننا سنقوم بكتابة ما نسمعه بالكانجي و الكانا و نترجمه إلى العربية (أعتقد أن الفكرة مفهومة).

الفوائد المستقاة من هذا المشروع:
=========================

1- التدرب على سماع الجمل و فهمها و كتابتها بشكل صحيح.
2- التدرب على الترجمة من اللغة اليابانية إلى اللغة العربية.
3- تقديم ترجمة موثوقة يمكن للأعضاء المبتدئين (أمثالي ) أن يعتمدوا عليها، فهناك من الأعضاء من يعتمد على الترجمات المرئية في التعلم.
4- إنتاج ملف ترجمة يظهر الجمل بالكانجي و الكانا و العربية لكي يتعلم الأعضاء السماع و القراءة في نفس الوقت.
5- التعرف على كيفية التعبير عن المشاعر كالدهشة و الغضب و الفرح ...إلخ باستعمال رنات الصوت المختلفة.
6- التدرب على تصحيح الأخطاء، حيث أن كل فرد سيصحح أخطاء زملائه.

المهام:
======

يقسم المشاركون إلى أربعة فرق: فريق الصياغة و فريق الترجمة و الفريق و أخيرا فريق التنقيح.
فريق الصياغة: يقوم هذا الفريق بتقسيم ملف الفيديو بين أعضائه (ملف الفيديو يحتوي على 11 دقيقة) ليقوم بعد ذلك كل عضو بكتابة ما يسمعه بالكانجي و الكانا.
فريق الترجمة: هذا الفريق يختص بترجمة النص الذي أعده الفريق الأول من اليابانية إلى العربية.
الفريق الفني: هذا الفريق مختص بعمل ملفات الترجمة srt, sub إلى آخره من ملفات الترجمة و معالجة الفيديو.
فريق التنقيح: يتضمن هذا الفريق أعضاء متقدمين لتصحيح و تعديل أخطاء الترجمة، أعضاء لتصحيح و تعديل تعابير اللغة العربية (ركزوا على هذه - أريدها ترجمة في القمة ).

بالإضافة إلي أنا، الذي سأكون قائد المشروع (لسوء حظكم لأني صارم جدا عندما يتعلق الأمر بالعمل و إتقانه ) سأكون في الفريق الفني مبدئيا.

خطة العمل:
=========



شرح الخطة:
في كل مرة ننتهي فيها من ترجمة فلم نطرح فلما آخر من القائمة الموجودة أدناه لترجمته ، و في كل مرة نقوم بتعين أعضاء كل فريق (لأن بعض من الاعضاء سيرغبون تغيير الفريق في الفلم الجديد، و لكي تعم الفائدة حيث أن العضو يساهم في ترجمة فلم ما في فريق و فلم آخر في فريق آخر)

1- يقوم فريق الصياغة بتقسيم الفلم بينه، و كل فرد يقوم بكتابة ما يسمعه بالكانجي و الكانا، ثم يقوم كل فرد بوضع ما أنجزه هنا في مشاركة جديدة.
2- يقوم الفريق الفني برصد بداية و نهاية كل جملة بالدقائق و الثواني و الأجزاء من المائة.
3- يقوم فريق التنقيح بمعالجة ما أنتجه فريق الصياغة من حيث الكلمات و اللغة ...إلخ.
4- أثناء عمل فريق التنقيح، يقوم أفراد فريق الصياغة بإعادة صياغة حصص زملائهم للتأكد من سلامتها من الأخطاء، لأن احتمال الخطأ يتناقص عندما نزيد عدد الذين يصححون نفس الموضوع.
5- بعد انتهاء فريق التنقيح يقوم أفراد فريق الترجمة بتقاسم النص المحصل عليه، و يقومون بترجمته.
6- يقوم فريق التنقيح بتصحيح و تعديل الترجمات.
7- في هذه الأثناء يقوم أعضاء فريق الترجمة بمراجعة ترجمات زملائهم.
8- بعد الحصول على الترجمة النهائية، يقوم الفريق الفني بإنشاء ملف الترجمة للفلم المترجم، على النحو التالي:

الجملة بالكانجي
الجملة بالكانا
الجملة بالعربية
9- بعد الانتهاء، توضع الترجمة في مشاركة جديدة بعد الفلم، و توضع مشاركة هنا تخبرنا أن الترجمة قد تم وضعها في قسم "هدايا الأعضاء".

>>>> على كل عضو بعد تعيين الفرق أن يضع صورة تبين الفريق الذي ينتمي إليه في كل مشاركة له، و هذا لنستطيع التمييز بين أعضاء كل فرقة:
كود بلغة HTML:
[CENTER][IMG]http://ogurano.net/fileuploader\01\specialUser\01\ogurano201051216157363.jpg[/IMG][/CENTER]
كود بلغة HTML:
[CENTER][IMG]http://ogurano.net/fileuploader\01\specialUser\01\ogurano201051216218315.jpg[/IMG][/CENTER]
كود بلغة HTML:
[CENTER][IMG]http://ogurano.net/fileuploader\01\specialUser\01\ogurano201051216239546.jpg[/IMG][/CENTER]

كود بلغة HTML:
[CENTER][IMG]http://ogurano.net/fileuploader\01\specialUser\01\ogurano201051216254538.jpg[/IMG][/CENTER]
الأفلام:

<<<<<هذه القائمة تحدّث في كل مرة>>>>
* اللون الأزرق معناه أننا انتهينا من ترجمة الفلم
* اللون الأحمر معناه أن الفلم قيد الترجمة
* اللون الأسود معناه أننا لم نترجم الفلم بعد

ذات الرداء الأحمر
http://www.ogurano.net/jpar/showthread.php?t=1630

الذئب والجديان السبعة
http://www.ogurano.net/jpar/showthread.php?t=1634

علاء الدين والفانوس السحري
http://www.ogurano.net/jpar/showthread.php?t=1702

جاك والبازلاء السحرية
http://www.ogurano.net/jpar/showthread.php?t=1705

===============================
===============================
وسائل مساعدة:
=============

تحميل Subtitle Workshop من الرابط:
http://www.urusoft.net/downloads.php?lang=1

إذا لم يفتح لك ملف الفيديو و كان المشكل في الكودك:
http://www.free-codecs.com/K_Lite_Mega_Codec_Pack.htm
http://www.free-codecs.com/download/...Codec_Pack.htm

قارئ فيديو أستعمله كثيرا - جيد خاصة إذا قمت بتثبيت الكودك معه:
http://www.kmplayer.com/forums/forumdisplay.php?f=25

توقيـع » カリム
帰った
頑張りますよ

http://labs.ogurano.net/
カリム غير متواجد حالياً  
17 أعضاء قالوا شكراً لـ カリム على المشاركة المفيدة: