ملفات المساعدة لقاموس ريوكاي (قاموس ياباني عربي)

الصفحة الرئيسية للقاموس الصفحة الرئيسية لملفات المساعدة الصفحة الرئيسية لمنتدى اوغرانو

عملية البحث عن الكانجي

كخطوة أولية، تم إنشاء صفحة بسيطة لعرض المعلومات الأساسية لأي مقطع كانجي يبحث عنه المستخدم، سيتم مستقبلاً عمل صفحة شاملة للبحث الموسع عن الكانجي وذلك لخدمة الفئة القليلة من اللغويين، وبالتالي سيتم تحديث المعلومات الموجودة في هذا القسم.

الصورة رقم 3

في (الصورة 3) ، رقم 1 هو بوابة الدخول إلى صندوق معلومات مقطع الكانجي، هذا المربع بداخله الكانجي وعدد تلك المربعات يزيد بزيادة عدد الكانجي الموجود في الكلمة التي يتم البحث عنها. عند الضغط على مقطع الكانجي الموجود داخل المربع ستظهر تفاصيل ومعلومات أكثر عن ذلك المقطع كالتالي:

رقم 2 : المعنى العربي لمقطع الكانجي

رقم 3 : قراءة الأون 音読み أي القراءة الصينية لمقطع الكانجي

رقم 4 : قراءة الكُن 訓読み أي القراءة اليابانية لمقطع الكانجي

رقم 5 : عدد جرّات القلم لرسم مقطع الكانجي

رقم 6 : المستوى الذي يرد فيه المقطع في امتحانات الـ JLPT  ، وقائمة مقاطع الـ JLPT هي قائمة كاملة وهي أدق قائمة توجد في أي برنامج، قد يلاحظ الدارس بأنه في الانترنت هناك اختلاف كبير على بعض مقاطع الكانجي وفي أي امتحان هي معتمدة، أما القائمة في قاموس ريوكاي فقد تم الحصول عليها من المصدر، لذلك فهي الأدق والأشمل، وتجدر الإشارة إلى أن امتحان الـ JLPT تم إضافة مستوى خامس له منذ العام 2010 وتم تغيير أسماء المستويات كالتالي:

N1 هو تقريباً نفس JLPT1 ولكن يتم فيه استهداف مهارات لدى الطالب لم يتم التركيز عليها في المستوى القديم

N2 هو تقريباً نفس مستوى JLPT2

N3 هو مستوى جديد لتغطية الهوة الكبيرة بين JLPT2 و JLPT3 ، والهوة إن جاز التعبير هي واضحة سواء في عدد الكلمات المطلوبة للامتحان أو عدد مقاطع الكانجي

N4 هو تقريباً نفس مستوى JLPT3

N5 هو تقريباً نفس مستوى JLPT4

لذلك فإن مقاطع الكانجي وفئاتها في قاموس ريوكاي هي نفسها المعتمدة في النظام الجديد والفارق الوحيد هو المسميات لا أكثر، وسنقوم بإذن الله بتحديث لهذه المسميات مستقبلاً وبالتحديد للمقاطع المطلوبة للمستوى الجديد N3 وهي مقاطع تقع الآن ضمن المقاطع المطلوبة لامتحان JLPT2.

وللاستزادة عن امتحان الـ JLPT يرجى مراجعة موقع المؤسسة القائمة عليه على العنوان:

http://www.jees.or.jp/index.htm

رقم 7 : يرمز إلى في أي صف دراسي يتم تدريس ذلك المقطع في المدارس اليابانية، وفي حالة كون ذلك الصف هو صف ابتدائي 小学校 فإن المقطع سيظهر قبل رقم الصف (عدد المقاطع التي تدرس في الصفوف الابتدائية هو 1006 مقطع)، أما إن كان المقطع يدرس في أحد الصفوف المتوسطة الثلاثة فسيظهر المقطع فقط (أي بدون رقم). ومقاطع الاستخدام العام 常用漢字 كما هو معروف يتم تدريسها للطلبة لغاية الصف الثالث في المرحلة المتوسطة 中学校 – أو ما يسمى بالمرحلة الإعدادية في بعض الدول العربية - ، والصفوف الابتدائية والمتوسطة هي إلزامية في نظام التعليم الياباني، وبالتالي فالإنسان الياباني الذي أكمل الصف الثالث المتوسط –أي المرحلة الإلزامية- هو شخص يكون قد درس كامل المقاطع المعتمدة للاستخدام العام.

رقم 8 : مستوى الامتحان المعروف بـ Kanji Shiken 漢字試験 أو ما يسمى أحياناً بشكل مختصر 漢検 وهو امتحان في الكانجي لليابانيين وليس الأجانب، ومن المفضل قراءة شرح مبسط عن مستويات ذلك الامتحان وهنا عنوان موقع في الانترنت يشرح ذلك باللغة الإنجليزية:

http://en.wikipedia.org/wiki/Kanji_kentei

والمستوى الأول (الأعلى) لذلك الامتحان هو مستوى صعب صعب جداً ويقال أنه سنوياً لا ينجح في ذلك المستوى سوى عدد لا يزيد عن مائة شخص من بين آلاف المتقدمين...

رقم 9 : هو لتوضيح ما إذا كان مقطع الكانجي هو مقطع معتمد من قبل الحكومة اليابانية كمقطع استخدام عام 常用漢字 وهي المقاطع الـ 1945 .

رقم 10 : هو الرقم الذي ورد فيه ذلك المقطع في القاموس المشهور 新漢英字典 أو ما يسمى بالإنجليزية New Japanese English Character Dictionary وهو قاموس صدر عن دار النشر Kenkyusha الشهيرة وأشرف على تحريره Jack Halpern.

رقم 11 : هو الرقم الذي ورد في قاعدة بيانات NTT وهي الشركة الضخمة للاتصالات في اليابان، وتلك القاعدة الضخمة هي نتاج عشرات السنوات من البحث من قبل تلك الشركة حيث قامت بوضع رقم يوازي كل مقطع كانجي يبيِّن درجة تكراره في الصحف اليابانية الرئيسية وبعض المطبوعات الأخرى على مدى سنوات وسنوات، فمثلاً المقطع هو المقطع الأكثر استخداماً في اللغة اليابانية، وهذه المعلومات مفيدة لأي شخص يريد أن يعرف ما هي المقاطع الأكثر أهمية لدراستها إن لم يكن يدرس لامتحانٍ ما.

رقم 12 : هو رقم يشابه رقم NTT ولكنه الرقم المعتمد في قاموس  Halpern وهو رقم قاموا بالتوصل إليه عن طريق دراسة تشبه دراسة شركة NTT ولكن لسنوات محدودة ولصحف قليلة. لذلك رقم NTT هو أكثر دقة لقياس مدى تكرار المقطع في المطبوعات اليابانية من الرقم المعتمد في Halpern ، ولكن قد تلاحظ بأن هناك الكثير من التقارب والتطابق أحياناً، فمثلاً المقطع يحمل نفس الرقم في كلا النظامين.

رقم 13 : كلمة 注意 تعني (تنبيه) وهذا الشريط هو لتنبيه الدارس إلى المقاطع قريبة الشبه لمقطع الكانجي الذي يبحث عنه بدرجات مختلفة، وهذه خاصية – حسب علمنا – غير متوفرة في أي قاموس الكتروني للغة اليابانية، وهي خاصية ستفيد المستخدم كثيراً وذلك أمر لا يعرفه إلا من درس اليابانية بجد، فكثرة مقاطع الكانجي وتشابهها أحياناً تخلق إرباكاً ليس فقط للأجانب بل حتى لليابانيين أنفسهم، ومن المفيد إيراد مثال للمستخدمين عن شرح هذه الخاصية، فمثلاً المقطعين و تلاحظ بأنهما مقطعين فعلاً قذرين في تشابههما، المقطع الأول هو المقطع المعروف والذي يعني (أرض) ويظهر في كلمات مثل 土曜日 (يوم السبت)، أما المقطع الثاني فهو يعني (نبيل) ويظهر في كلمات مثل 紳士 أي (سيد نبيل). وبالطبع ليست كل مقاطع الكانجي مرفق معها مقاطع متشابهة فبعضها لا يحتاج لذلك بطبيعة الحال. عند الضغط على أي مقطع من المقاطع المتشابهة داخل ذلك الشريط سيتم الانتقال إلى صفحة جديدة تحوي المعلومات الخاصة بالمقطع.

رقم 14 : وهي العبارات التخيلية التي يمكن للعضو إدراجها ضمن المقطع.

رقم 15 : عند الضغط عليه سيتم إضافة ذلك المقطع إلى القائمة الخاصة للمستخدم عند الرغبة بدراسة ذلك المقطع ومراجعته.

رقم 16 : عند الضغط عليه ستنتقل إلى بحث موسع للكانجي.

رقم 17 : هذا الزر لتمكين المستخدم من الإبلاغ عن أي خطأ يجده في المعلومات الخاصة بمقطع الكانجي.

رقم 18 : الصورة التفاعلية التي تبيِّن خطوات كتابة مقطع الكانجي.