ملفات المساعدة لقاموس ريوكاي (قاموس ياباني عربي)

الصفحة الرئيسية للقاموس الصفحة الرئيسية لملفات المساعدة الصفحة الرئيسية لمنتدى اوغرانو

كيف أعثر على الكلمة التي أبحث عن معناها؟

 

الرجاء ملاحظة أن ريوكاي هو موقع قاموس إلكتروني وليس موقعاً للترجمة الفورية، بمعنى أنه ينبغي للباحث أن يفهم تلك القاعدة البسيطة عند البحث في أي قاموس في الدنيا حتى يعثر على النتيحة التي يرجوها. تلك القاعدة البسيطة هي إرجاع الكلمة إلى صيغتها الأصلية بحذف التصريفات واللواحق أو البوادئ التي ترتبط بها، وهنا دليل مختصر لمساعدة الباحث على إرجاع الكلمة إلى صيغتها المعجمية.

 

1.     عندما تكون الكلمة اسماً

 

أ‌.        هناك مجموعة من البوادئ التي يجب حذفها حتى تتمكن من البحث عن الكلمة:

 

البادئة وتكتب في بعض الأحيان بمقطع الكانجي ، هذه البادئة التي تشير إلى التبجيل والتكريم عند المخاطبة ينبغي حذفها عند عدم العثور على الكلمة التي تحتويها، مثلاً كلمة お時間 حيث ينبغي البحث عنها بالصورة 時間 مجرَّدة من البادئة ، هناك بعض عدد قليل من المفردات التي أصبح من الشائع وجود البادئة بها مثل كلمة お茶 ؛ مثل هذه المفردات ستكون موجودة كما هي في القاموس مع البادئة بالإضافة إلى وجودها دون البادئة .

 

البادئة وتكتب في بعض الأحيان بمقطع الكانجي ، لها نفس خاصية البادئة السابقة ، فكلمة مثل ご相談 ينبغي حذف البادئة منها والبحث عنها بالصورة 相談 حتى تتمكن من العثور عليها. هناك بعض عدد قليل من المفردات التي أصبح من الشائع وجود البادئة بها مثل كلمة ご飯 ؛ مثل هذه المفردات ستكون موجودة كما هي في القاموس مع البادئة بالإضافة إلى وجودها دون البادئة .

 

ب‌.    هناك مجموعة من اللواحق التي يجب حذفها حتى تتمكن من البحث عن الكلمة:

 

الأدوات جميعها دون استثناء


ويُقصَد بها الأدوات القواعدية التي تلحق الأسماء وأشهرها (
و و و و و و و وまで وから الخ) جميع تلك الأدوات ليس جزءاً من الكلمة التي تلحق بها لذا يجب حذفها قبل البحث عن الكلمة المطلوبة. كلمة متبوعة بأداة مثل 学校 (في المدرسة) ينبغي حذف الأداة من 学校 حتى يمكن البحث عن تلك الكلمة في القاموس، وعبارة مثل 名前 (ما اسمك) ينبغي حذف البادئة والأداة ليتبقى 名前 فقط حتى يمكن البحث عن معنى هذه الكلمة في القاموس.

 

ج. عندما يكون الاسم مكوَّن من مجموعة مركَّبة من الأسماء

 

قاموس ريوكاي يحتوي الكثير من الأسماء المركَّبة، ونقصد بها اجتماع اسمين أو أكثر لتكوين اسم مُركَّب، مثلاً الاسم المركَّب 国際通貨基金 (صندوق النقد الدولي) موجود بهذه الصيغة في قاموس ريوكاي ويمكن العثور عليه عند إدخال ذلك الاسم المركَّب كاملاً، أو العثور على معنى كل كلمة من ذلك الاسم المركب منفرداً، أي 国際 (دولي) على حدة، و 通貨 (نقد) على حدة، و 基金 (صندوق) على حدة. ولكن في الجهة المقابلة فالقاموس لايحتوي في طياته بعد على جميع الأسماء المركَّبة، لذا عند البحث عن اسم مركب مثل 地方更生保護委員会 وعدم العثور عليه في القاموس فالرجاء تجزئة الكلمات والبحث عن كل كلمة على حدة للحصول على معناها، وفي اللغة اليابانية غالباً ما تكون مثل تلك الكلمات مكوَّنة من مقطعي كانجي أو ثلاث ولكنها ليست قاعدة ثابتة، لذا الجملة السابقة يمكن تجزئتها إلى 地方 والبحث عنها على حدة للحصول على معناها، ثم 更生 والبحث عنها على حدة للحصول على معناها، ثم 保護 والبحث عنها على حدة للحصول على معناها ، ثم 委員会 والبحث عنها على حدة للحصول على معناها، ريثما يتم إضافة جميع مثل تلك التراكيب في القاموس.

 

2.     عندما تكون الكلمة صفة

صفة هي الصفات التي تأتي بعدها الأداة عندما ترتبط بالموصوف في الجملة، مثلاً عبارة 便利な辞書 (قاموس مفيد)، الصفة (مفيد) هنا هي 便利 وقد أتىت بعدها الأداة لتصف ما بعده وهو القاموس (辞書)، عند البحث عن كلمة (مفيد) 便利 ينبغي عدم كتابة الأداة معها (بالصورة 便利な) في خانة البحث لأنها لن تظهر بتلك الصورة، يجب دائماً حذف الأداة والبحث عن الصفة مجرَّدة منها بالصورة 便利. نفس الحال مع باقي الصفات من هذا النوع مثل きれいな (جميل)، しあわせな (سعيد)، いやな (سيء) الخ، جميع تلك الصفات ينبغي حذف الأداة منها حتى يمكن البحث عنها في القاموس.

 

3.     عندما تكون الكلمة صفة

صفة هي الصفات التي تنتهي بالحرف مثل 新しい (جديد)، 古い (قديم)، 近い (قريب)، 遠い (بعيد). الجزء من تلك الصفات يتعرض لتصريفات عدة لذا ينبغي على الباحث أن يكون ملماً بتلك التصريفات حتى يستطيع أن يخمن أن الكلمة هي في الأساس صفة وبالتالي يحذف تلك التصريفات، لنأخذ كلمة 長い (طويل) مثالاً ونرى التصريفات التي يمكن أن تراها لهذه الصفة (والأمر ينطبق على بقية الصفات من هذا النوع):

الظرف (يُحذف الجزء من ويُضاف إليه، فيصبح من 長い إلى 長く) لذا كل ما عليك هو حذف تلك الإضافة وإرجاع الجزء إلى ليصبح 長い وبالتالي يمكن البحث عنه في القاموس بتلك الصورة.

الماضي (يُحذف الجزء من ويُضاف かった إليه، فيصبح من 長い إلى 長かった ) لذا كل ما عليك هو حذف تلك الإضافة かった وإرجاع الجزء إلى ليصبح 長い وبالتالي يمكن البحث عنه في القاموس بتلك الصورة.

النفي في صيغة المضارع (يُحذف الجزء من ويُضاف くない إليه، فيصبح من 長い إلى 長くない ) لذا كل ما عليك هو حذف تلك الإضافة くない وإرجاع الجزء إلى ليصبح 長い وبالتالي يمكن البحث عنه في القاموس بتلك الصورة.

النفي في صيغة الماضي (يُحذف الجزء من ويُضاف くなかった إليه، فيصبح من 長い إلى 長くなかった ) لذا كل ما عليك هو حذف تلك الإضافة くなかった وإرجاع الجزء إلى ليصبح 長い وبالتالي يمكن البحث عنه في القاموس بتلك الصورة.

صيغة الشرط (يُحذف الجزء من ويُضاف ければ أو かったら إليه، فيصبح من 長い إلى 長ければ أو 長かったら ) لذا كل ما عليك هو حذف تلك الإضافة ければ أو かったら وإرجاع الجزء إلى ليصبح 長い وبالتالي يمكن البحث عنه في القاموس بتلك الصورة.

وهذا الأمر كما أسلفنا ينطبق على جميع صفات .

 

4.     عندما تكون الكلمة فعلاً

الفعل يجب أن يكون في صيغته المعجمية حتى يمكنك العثور عليه في القاموس، لذلك القاموس لن يقبل الأفعال في صورها التصريفية المختلفة، نماذج من تلك التصريفات:

食べます يأكل (في الصيغة المهذبة للزمن المضارع)

食べません لا يأكل (نفي الصيغة المهذبة للزمن المضارع)

食べました (الصيغة المهذبة في الزمن المضارع للفعل "يأكل" - أكلَ)

食べ أكلَ (في الزمن الماضي)

食べ (صيغة للفعل "يأكل")

食べない لا يأكل (نفي في الزمن المضارع)

食べなかった لم يأكل (نفي في الزمن الماضي)

食べたい يريد أن يأكل (صيغة الإرادة)

食べている (صيغة المضارع المستمر للفعل "يأكل")

食べていた (صيغة الماضي المستمر للفعل "يأكل")

食べれば إذا أكلَ (في صيغة الشرط)

食べられる يؤكل (صيغة المجهول) / يستطيع الأكل (صيغة الاستطاعة)

الخ

جميع تلك التصريفات لن تكون مقبولة، والقاموس لن يُظهِر معنى الفعل إن تم البحث عنه بوجود مثل هذه التصريفات، لذا يجب حذف كل ما يُعتبَر زائداً على الفعل وإرجاع ذلك الفعل إلى صيغته المعجمية (والتي ستكون في هذه الحالة الفعل 食べる). وتجدر الإشارة إلى أنه لا يمكن شرح قواعد الأفعال بمجموعاتها الثلاث (الاتشيدان، والغودان والفعلين الشاذين する وくる) في هذا الدليل المختصر فهي مهمة الباحث أن تكون لديه خلفية ولو بسيطة عن مفهوم التصريف في اللغة اليابانية وكيفية إرجاع الفعل المصرَّف إلى صيغته المعجمية، ولكن كقاعدة عامة يمكن الأخذ بها هي أن الأفعال المعجمية يجب وجوباً تاماً أن تنتهي بالصوت أي أن الفعل في الصورة المعجمية يجب أن ينتهي بأحد الحروف التالية و و و و و و و و .  لذا إن وجد الباحث فعلاً ينتهي بـ أو بـ أو أو الخ فذلك الفعل يحتاج أولاً إلى إعادة صياغة وإرجاعه إلى صيغته المعجمية الأصلية قبل التمكن من العثور عليه في القاموس.