ملفات المساعدة لقاموس ريوكاي (قاموس ياباني عربي)

الصفحة الرئيسية للقاموس الصفحة الرئيسية لملفات المساعدة الصفحة الرئيسية لمنتدى اوغرانو

أ -  قوانين إضافية الأمثلة

 1. عند التسجيل في قاموس ريوكاي لإضافة الأمثلة ينبغي مراعاة أن هذا المشروع هو مشروع أدبي رصين وليس منتدى أو موقع دردشة، لذلك يُرجى التسجيل باسم لائقٍ بعيدٍ عن مسميات نراها في المنتديات ولا تحمل أي معنى. فالاسم الذي ستختاره سيقوم بتمثيلك والنيابة عن شخصك عند إضافة أي مثال أو كلمة في القاموس وسيطلع على اسمك الجميع سواء أكانوا صغاراً في السن أم أدباء ومفكرين.

2. إمكانية إضافة الأمثلة متاحة لكل شخص بشرط أن يكون عضواً مسجلاً في قاموس ريوكاي، أي أن الزوار لن يستطيعوا الاستفادة من هذه الخاصية ما لم يقوموا بالتسجيل في قاموس ريوكاي.

3. كل عضو يقوم بإضافة مثال سيظهر اسمه تلقائياً بجانب المثال الذي أضافه وذلك حفظاً لحقوقه الأدبية.

 4. كل مثال يقوم العضو بإضافته سيكون قيد الحفظ لحين قيام أحد الإداريين بمراجعة وتدقيق ذلك المثال واعتماده إن كان صحيحاً وخالياً من أية أخطاء، وإن لم يكن كذلك فسيقوم الإداري بتصحيح المثال وخصم نقاط من العضو أو لن يتم اعتماد المثال في حالة عدم صلاحيته لوضعه في القاموس. يرجى العلم إلى أنه لن تظهر الأمثلة التي يضيفها العضو إلا بعد أن يقوم بإجازتها واعتمادها أحد المدققين ممن يملكون صلاحيات إدارية لغوية. وهذا لضبط جودة الأمثلة ودقتها.

5. سيتم حرمان العضو من إضافة الأمثلة إن تبين أنه يعاني من ضعف في القدرات اللغوية وكثرة الأخطاء بحيث يشكل عبئاً على المدققين. وبطبيعة الحال سيتم حرمان العضو إن تبين أنه يقوم بإضافة أمثلة عبثية أو عبارات لا علاقة لها باللغة اليابانية، ويملك المدقق والعضو الإداري واللغوي حق حرمان IP  العضو من التسجيل مرة أخرى أو حتى دخول الموقع من أصله.

6. اسم المدقق أيضاً سيظهر بجانب المثال الذي قام بتدقيقه وهذا لأجل محاسبته من قبل الإدارة في حال وجود خطأ في تدقيقه.

  

ب - كيفية إضافة الأمثلة

 

بعد تسجيل الدخول في موقع قاموس ريوكاي، عند قيامك بالضغط على أيقونة (إضافات) الموجودة في أعلى الصفحة ستظهر قائمة منسدلة وبها الخيار الأول (إضافة أمثلة للقاموس) والمشار إليه في أعلى الصورة (4).

الصورة رقم 4

تم توفير خيارين للعضو عند إضافة الأمثلة:

رقم 1 : وهو الخيار الأول حيث يتيح للعضو إضافة أمثلة من قاعدة بيانات متوفرة في الموقع.

رقم 2 : وهو الخيار الثاني حيث يتيح للعضو إضافة أمثلة يقوم العضو بإدخالها بنفسه (من مصادر يحصل عليها بنفسه.

بالنسبة للخيار الأول، فقاعدة البيانات التي تم توفيرها في الموقع هي قاعدة البيانات المجانية والتطوعية بإشراف الأستاذ جيم برين. عند الضغط على أيقونة (مثال عشوائي من قاعدة البيانات)، سيظهر لك مثال من قاعدة البيانات تلك، وكما تلاحظ فهناك ستة خانات باللون الأبيض وسيتم شرحها بالأرقام التالية:

رقم 3 : المثال بالكانجي: وهذه الخانة ستعرض لك المثال من قاعدة البيانات مكتوباً بالكانجي، وتم تظليل المثال (أو عدم تمكينه في بعض المتصفحات) بحيث لا يمكن تغيير ما هو مكتوب فيه. لذا فالعضو لا يحتاج لتغيير أي شيء في تلك الخانة.

رقم 4 : المثال بالكانا: وهذه الخانة هي التي يجب على العضو تغيير ما فيها، ستلاحظ أن المثال المكتوب في خانة (المثال بالكانا) هو نسخة من المثال الموجود في خانة (المثال بالكانجي)، وكل ما على العضو فعله هو تحويل مقاطع الكانجي الموجودة في تلك الخانة إلى حروف كانا، والهدف من ذلك هو تمكين الشخص المبتدئ من قراءة المثال عند البحث عنه.

رقم 5 : الترجمة العربية: هذه الخانة هي التي ستتطلب جهداً وتركيزاً من العضو، فالمطلوب هنا هو ترجمة المثال الياباني إلى العربية في هذه الخانة، وهنا ننبّه بضرورة تجنُّب الترجمة مباشرة من المعنى الإنجليزي بل يجب الترجمة من الجملة اليابانية مباشرة، لأن الترجمة من الإنجليزية إلى العربية سيجعل المعنى العربي يبتعد كثيراً عن المعنى الياباني،هذا علاوة على أن هناك أحياناً بعض الأخطاء في الترجمة الإنجليزية، وهذا أمر سيلاحظه المدقق، لذلك إن رأى المدقق أن العضو يكتفي فقط بالترجمة من الانجليزية دون النظر إلى النص الياباني وابتعاد المعنى العربي عن المعنى الياباني فقد يتم حرمان ذلك العضو من ترجمة الأمثلة.

رقم 6 : المستوى: هذه الخانة هي لتقييم مستوى الأمثلة من حيث درجة صعوبتها استناداً على معايير امتحان الكفاءة للغة اليابانية، العضو يمكنه ترك هذه الخانة فارغة وهو غير مطالب بوضع التقييم إن لم يكن يستطيع الحكم على مستوى المثال، وهذا الأمر سيتم التكفل فيه من قبل الإدارة في مرحلة لاحقة.

رقم 7 : الترجمة الإنجليزية: سيتم استخدام الترجمة الإنجليزية للأمثلة لدعم موقع باللغة الإنجليزية مطابق تماماً، والعضو هنا لا يحتاج لتغيير شيء في هذه الخانة، أما إن قام العضو بإضافة المثال من مصدر أجنبي مترجم فيه المثال بالإنجليزية فيرجى التعاون وإضافة تلك الترجمة إن أمكن.

رقم 8 : الكلمة المربوطة بالكانجي : في هذه الخانة يجب على العضو كتابة كلمة مفتاحية واحدة -بالكانجي إن كان لها كانجي أو بالكانا إن لم يكن لها كانجي- من الكلمات الموجودة في المثال، وذلك حتى يرتبط المثال بتلك الكلمة عند البحث عنها ويظهر معها. هناك نقاط ينبغي أخذها بعين الاعتبار عند ربط المثال بكلمة:

  • الكلمة التي يختارها العضو من المثال يجب أن تكون من الكلمات الموجودة في قاموس ساكورا، لذلك ينبغي البحث عند عدم التأكد من وجود الكلمة.
  • من المهم إدراك أن الكلمة يجب أن تكون بالكانجي (في حال وجود كانجي لها)، أما إن لم يكن لها كانجي فيتم كتابتها بالكانا.
  • الكلمة إن كانت من الأفعال فيجب كتابة ذلك الفعل في صيغته المعجمية، كلمة مثل 食べます مثلاً يجب كتابتها في خانة الكلمة المربوطة 食べる ، أما بقية صيغ الكلمات فيجب الإلتزام بالصيغة المعجمية، وإن أشكل عليكم الأمر فالرجاء الاستعانة بالقاموس والبحث فيه للتيقن تماماً من الصيغة التي تم بها كتابة تلك الكلمة.
  • اختيار الكلمة المفتاحية يعتمد على حدس العضو وفهمه للجملة، بحيث يستطيع تقدير أي الكلمات في المثال هي الأكثر أهمية واختيار واحدة منها. وتجدر الإشارة هنا إلى أن المدقق له الحق في تغيير الكلمة المفتاحية لصالح القاموس بوجه عام (مثلاً الكلمة المفتاحية التي اختارها العضو لها عدد كبير جداً من الأمثلة ولا تحتاج إلى أمثلة إضافية لذلك ينبغي تغييرها إلى كلمة أخرى).

رقم 9 : الكلمة المربوطة بالكانا : وهذا في حالة أن الكلمة بالكانجي مكررة في القاموس، فحينها يجب كتابة اللفظ الخاص به بالكانا في هذه الخانة حتى يتم قبوله في القاموس.
رقم 10 : اعتماد المثال مباشرة وهي صلاحية خاصة بالإداريين.
رقم 11 : يمكنك الضغط على الزر (حفظ) فقط عند التأكد من صيغة المثال الذي قمت بتحويله إلى الكانا، ومن ترجمتك العربية، ومن الكلمة المفتاحية التي ربطتها بالمثال، حينها عند الضغط على ذلك الزر سيتم إرسال هذا المثال إلى المدقق حتى يقوم بمراجعته واعتماده.
رقم 12 : عند الضغط عليه سينقلك إلى صفحة للإحصائيات الخاصة بالأمثلة وبأسماء جميع من شارك في الإضافة، وتستطيع من خلالها متابعة عدد الأمثلة التي قمت بإضافتها والتي تم اعتمادها.

هنا تطبيق على كيفية إضافة مثال من خلال استخدام الخيار الأول (مثال عشوائي من قاعدة البيانات)

الصورة رقم 5

رقم 13 : المثال بالكانجي يكون محجوباً بحيث ليس من المطلوب للعضو تغيير أي شيء فيه.

رقم 14 : المثال بالكانا يمكن التغيير فيه والمطلوب هنا هو تحويل أي مقطع كانجي في هذه الخانة إلى كانا.

الصورة رقم 6

رقم 15 : لاحظ كيف تم تغيير المثال المكتوب بالكانجي إلى الكانا، ومسألة التحويل هو جهد يقوم به العضو نفسه (أي انه ليست هناك خاصية في الموقع لتحويل مقطع الكانجي إلى كانا بطريقة اوتوماتيكية)

رقم 16 : في هذه الخانة تكتب المعنى العربي للمثال.

رقم 17 : الترجمة الإنجليزية أيضاً محجوبة وليس مطلوباً من العضو تغيير أي شيء فيها.

رقم 18 : تقوم باختيار أي كلمة مفتاحية من الجملة وتكتبها في هذه الخانة لربط الجملة بها أثناء البحث عنها، لاحظ كيف تم إرجاع الفعل 起こった في الجملة من صيغة الماضي إلى الصيغة المعجمية 起こる في الخانة لأن هذه هي الكلمة الأساسية الموجودة في القاموس.

بالنسبة للخيار الثاني (إضافة أمثلة يقوم العضو بإدخالها بنفسه) (الصورة 4 رقم 2)، هو لن يختلف كثيراً في مفهومه عن الخيار الأول، فهذا الخيار يتيح للعضو إضافة مثال من أي مصدر يراه مناسباً (مثلاً: في منتدى اوغرانو هناك الكثير من الأمثلة في المواضيع المختلفة ومكتوبة مباشرةً باللغة العربية)، يقوم العضو بكتابة المثال بالكانجي (في خانة المثال بالكانجي) ثم يقوم بكتابته بالكانا (في خانة المثال بالكانا) ويقوم بكتابة المعنى العربي وكذلك المعنى الانجليزي إن أراد ثم كتابة الكلمة المفتاحية التي يود ربطها بالمثال تماماً مثل الخيار الأول.

ملاحظات بالنسبة لإضافة الأمثلة

·       بالنسبة للخيار الثاني، على العضو التنبه إلى أن المثال الذي يكتبه يجب أن يكون مثالاً وليس فقرة أو صفحة، حيث أن في خانة الأمثلة هناك حد أدنى وحد أقصى لعدد حروف المثال الواحد، لذلك عند تجاوز ذلك الحد وكتابة فقرة مثلاً فلن يتم ظهور المثال كاملاً مما يؤدي إلى رفضه من قبل المدقق.

·       يُرجَى ملاحظة أن قاموس ريوكاي لن يسمح بالأمثلة المكررة، لذا إن أدخل العضو مثالاً له شبيه مطابق 100% في قاموس ريوكاي فإن القاموس سيُنبِّه العضو إلى هذا الأمر ويطلب منه إدخال مثال مختلف.

·       لن يسمح للمثال بأن يكون أقل من ثلاثة مقاطع كانجي وخمسة أحرف كانا.

·       لا يمكن للعضو وضع مثال لكلمة ما إن كان عدد أمثلتها الحالية 50 مثالاً أو أكثر. وهذا لأجل التركيز على إضافة أمثلة للكلمات قليلة أو عديمة الأمثلة.